Your most useful French phrase/sentence?

As all French people know, all ideas can be expressed with

  1. nuls,
  2. truc,
  3. mon oeil et
  4. vachement bovin.

It has begun.
The French lexicon is about to change.

Vachement bovin

Vachement bovin.
(to both parts)

I hope that people are beginning to see the tremendous utility in creatively extending languages which quite frankly are a little shabby.

-*-

Hmmmm “meugler” … … so … …

Meugler l’eau de toilette,
c’est un cauchemar vachement bovin!

Can any of you French speaking people tell me whether I’ve done justice to the ad?

I am assuming this is a witty joke but I don’t get it.

Ditto

3 Likes

I believe that this has changed somewhat, in that ma’mselle should now be used only to very young people, pre-teens in fact and not to unmarried women generally.

@Vero will put me right if I am wrong. :grinning:

1 Like

Exactly so @David_Spardo ! Or oldies among themselves to be funny. Otherwise really best avoided.

Thanks for that I thought I had it right except for the funny oldies, I can quite see that happening within my own age group without causing offence. :rofl:

Is the teenage plus part of it to do with the apparent assumption that all women over a certain age should be married, or what kind of person are they ( :roll_eyes:) and in a way linked with the word ‘madam’ in English which can cause offence regarding a hint towards the managers of certain, erm, ‘establishments’ ? :grinning:

Again @Vero will confirm or deny, but I think it’s more about showing respect i.e. treating them as a grown-up rather than a child…

My husband’s favourite is “Je parle francais comme une vache espagnole”

Probably << ça ne marche pas parce qu’il y a … >>

1 Like

Yes - and as an autonomous person in their own right.

funnily enough, when I used that phrase recently, my French pals explained (amidst their chuckles) that the phrase used to be “… comme une vache basque”

no idea if this is a regional variation

I find this very useful and use it often. However, be careful using it in a restaurant (as I did one time) — if the waitress is Spanish

2 Likes

No one quite knows the origin of the phrase, but it is quite possibly racist. So I wouldn’t use it anywhere. Why not just say je parle tres mal le français?

My favourite technique to gain sympathy for my inadequate French is to explain that I have three serious problems

I am old so struggle to learn

I am deaf so do not hear well

…… and I am English (followed by Gallic shrug).

It works well nearly every time.

3 Likes

Absolutely, always keep the ‘old’ card and the ‘deaf’ card handy. :rofl:

3 Likes

There’s an even better card that trumps all others - old, deaf AND a woman! :grinning:

Not sure that one works Sue - people seem to expect women to speak French better than the men, at least around here!

I must admit though that I do use a combination of age, deafness and French not being my “langue maternelle”

It’s a low bar! :slight_smile:

I don’t know if they speak better, but, on the whole, they speak more willingly - I think women tend to be more prepared to make mistakes for the sake of at least some form of communication. (I realise there are exceptions.)

1 Like

Having purchased the small house next to ours, well 4 walls. and a roof. Why?

Currently my most used expressions are: ‘C’est foutu’ and ‘on ne voit jamais de coffre-fort sur un corbillard funéraire’.

I get told “vous parlez français comme un belge”

Anyone who has seen the Dany Boon film ‘Rien à déclarer’ will know it is an insult.