I like using odd phrases, many of which I make up myself by just translating apt Chinese idioms.
However, a true French one, that is less widely known but gets a good laugh down here. Now in our second year people know to expect and even repeat it to me all summer - Je transpire des carottes!
That certainly gets bandied about… when not wishing to be drawn (about someone) and, depending on the tone of voice, it can be joking or serious…
Rightly or wrongly… “mais, pas de neige” is what I offer when folk are moaning about the weather (or whatever) and that nearly always stops 'em in their tracks and respond with a smile/chuckle…
Yep… and I’d long thought that a padlock was a “canard” but that was 'cos folk here talk very fast and my brain simply chose the word which “cadena” sounded like…
"aha, it’s another duck "
Yet, it wasn’t until yesterday that a neighbour corrected me (with a smile of course)…
perhaps it was because he’s deaf and I was ennunciating my words (big mistake… )